分享到: | 更多 |
布魯姆是現(xiàn)代世界文學(xué)名著《尤利西斯》的主人公。愛爾蘭作家喬伊斯在這部小說中,用十分怪誕的手法,描寫了布魯姆于1904年6月16日這一天,在都柏林市游蕩了18小時的經(jīng)歷。為了紀(jì)念這部影響巨大的作品,已有六十多個國家的“喬粉”,每年都會在這一天前后,舉行多樣活動以慶!安剪斈啡铡保˙loomsday)。
愛爾蘭的“布魯姆日”,更同旅游相結(jié)合。除傳統(tǒng)的作品研討之外,還推出各種吸引游客的活動。諸如重走布魯姆路線,品嘗布魯姆開心套餐,推銷布魯姆紀(jì)念品,重現(xiàn)布魯姆1904年發(fā)型,以及反映《尤利西斯》等喬伊斯作品的活報劇、街頭音樂、街景穿越、品書朗讀等等,以至“布魯姆日”如今成了愛爾蘭僅次于國慶的第二大節(jié)日。
以往因?yàn)閱桃了棺髌愤在受版權(quán)保護(hù)期內(nèi),“布魯姆日”的活動難免受到限制,如2004年喬伊斯的孫子就因《尤利西斯》被公開朗誦而起訴愛爾蘭政府。2011年起,喬伊斯作品進(jìn)入公共領(lǐng)域,“布魯姆日”的活動不再受限制。2014年是布魯姆在都柏林那一天游蕩110周年,世界多國慶!安剪斈啡铡钡幕顒痈窍破鹆藷岢薄6及亓忠_展為期5個月的紀(jì)念活動,再現(xiàn)《尤利西斯》中昔日都柏林的風(fēng)光。
這股熱也傳到了中國。我有幸親歷了一趟2014上!安剪斈啡铡。
先是由上海對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)主辦、上海魯迅紀(jì)念館協(xié)辦、愛爾蘭駐上海領(lǐng)事館支持,于6月14至15日舉辦了“愛爾蘭文學(xué)與文化國際學(xué)術(shù)研討會”,與會的有愛爾蘭國立科克大學(xué),以及我國大陸及臺灣二十多所高校的教師共約五十余人!队壤魉埂分形谋咀g者、蕭乾夫人文潔若,《尤利西斯導(dǎo)讀》作者陳恕及夫人吳青兩位教授,也專程從北京前來參加。
研討會主要用英語交流。除了探討愛爾蘭凱爾特文學(xué)之外,會上對“喬學(xué)”也表達(dá)了一些有新意的見解,如分析喬伊斯作品中的文化身份與民族身份,《尤利西斯》與《芬尼根守靈夜》的音樂屬性等等。上海魯迅紀(jì)念館館長王錫榮還將布魯姆的游蕩與阿Q的游蕩作了對比,認(rèn)為要重視不同游蕩者文化的研究。
上!安剪斈啡铡钡母叱保窃6月15日下午。愛爾蘭駐滬領(lǐng)事館先是組織“布魯姆橫跨黃浦江”,在渡船上品讀《尤利西斯》中布魯姆游都柏林的片斷。接著在外灘布置了布魯姆像,學(xué)者、市民與之合影,象征布魯姆110年之后來到了上海。隨后又在外灘西側(cè)的魅力酒吧,舉行“都柏林式”的慶祝活動。由中、愛兩國學(xué)者及大學(xué)師生,按照《尤利西斯》情景舉行單人、雙人、多人原文朗誦。年近八旬的冰心女兒吳青教授,以及87歲高齡的文潔若女士,都上臺表演了英文朗誦。那晚,還有一批上海戲劇學(xué)院的學(xué)生到場表演《尤利西斯》的情景劇,讓觀眾從中品味愛爾蘭的風(fēng)情。
親歷此景,不禁喚起我24年前,艱難組織翻譯出版《尤利西斯》中文本的種種回憶!鞍耸ノ獭笔捛煞蛉宋臐嵢,起早摸黑四年苦譯“天書”。為保證《尤利西斯》一字不刪,蕭乾勤寫評論,為順利出版“保駕護(hù)航”。還有《尤利西斯》兩個譯本“南北大戰(zhàn)”,北京舉行“喬伊斯與《尤利西斯》國際研討會”的盛況,在上海簽售時因讀者太多只能“憑票”購買《尤利西斯》,等等軼事。
得益于對外開放的堅持與發(fā)展,我國讀者觀察外國文化的視野越來越寬廣了。對《尤利西斯》這本書,也許不再像二十多年前那樣新鮮與好奇。但是,對于這部作品引申出的文化現(xiàn)象,例如,融入了當(dāng)今時尚元素的“布魯姆日”,讀者似乎還是挺感興趣的。那天,我問幾位參加英文朗誦的大學(xué)生:“你們喜歡《尤利西斯》嗎?”“它是世界名著,包含豐富知識。是知識,我們都會喜歡!闭f得好。一部《尤利西斯》,一個布魯姆,竟能為愛爾蘭文化軟實(shí)力如此加分,什么時候也會出現(xiàn)“中國的布魯姆”這樣的世界性紀(jì)念日呢?人們滿懷信心地期待著。
(作者為《譯林》雜志創(chuàng)辦人,譯林出版社首任社長兼總編輯)