當(dāng)前位置:中工網(wǎng)評(píng)論頻道文體-正文
英美主流媒體如何對(duì)待低俗網(wǎng)語(yǔ)
吳黎明
//agustinmoreno.com2016-05-25來(lái)源: 新華每日電訊
分享到:更多

  一方面,印刷媒體要用很長(zhǎng)的時(shí)間來(lái)觀察一個(gè)新詞的使用情況;另一方面,他們接納新詞時(shí)的總體原則是,可以接受新詞,但不會(huì)認(rèn)可低俗用語(yǔ)

  中國(guó)進(jìn)入移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)時(shí)代,網(wǎng)絡(luò)詞匯更新速度比過(guò)去更快,一些低俗、粗鄙的網(wǎng)絡(luò)詞語(yǔ)開(kāi)始入侵傳統(tǒng)媒體報(bào)道,這個(gè)現(xiàn)象引起了爭(zhēng)議。那么,國(guó)外是怎么處理這個(gè)問(wèn)題的呢?

  與中文一樣,英語(yǔ)世界里的新詞也層出不窮。英國(guó)《牛津詞典》每隔幾個(gè)月都會(huì)收錄一批新詞,比如去年8月,它就收錄了“YouTuber”(視頻網(wǎng)站YouTube用戶)“Redditor”(社交網(wǎng)站Reddit用戶)“pwn”(黑客俚語(yǔ),指攻破系統(tǒng)的聲音)等網(wǎng)絡(luò)詞匯。美聯(lián)社的style book也會(huì)定期更新,最近它就把國(guó)外網(wǎng)友用得很多的“normcore”(normal and hardcore,指穿衣風(fēng)格簡(jiǎn)約而不簡(jiǎn)單)收了進(jìn)去。

  但值得注意的是,國(guó)外印刷媒體在接納網(wǎng)絡(luò)新詞方面比較謹(jǐn)慎。一方面,印刷媒體要用很長(zhǎng)的時(shí)間來(lái)觀察一個(gè)新詞的使用情況——以“normcore”為例,這個(gè)詞在2014年的Google搜索關(guān)鍵詞排行榜上早已榜上有名,但直到現(xiàn)在才被接納;另一方面,他們接納新詞時(shí)的總體原則是,可以接受新詞,但不會(huì)認(rèn)可低俗用語(yǔ)。

  西方社會(huì)在如何對(duì)待網(wǎng)絡(luò)俗語(yǔ)的問(wèn)題上,其實(shí)也有很多爭(zhēng)議。有人認(rèn)為應(yīng)該放開(kāi),增強(qiáng)語(yǔ)言發(fā)展活力。他們認(rèn)為用“CU”或“CYA”(see you或see ya的諧音詞,均指再見(jiàn))、“BTW”(by the way的首字母所寫,指順便)等更有效率。另一派則認(rèn)為,網(wǎng)絡(luò)俗語(yǔ)會(huì)對(duì)語(yǔ)言發(fā)展帶來(lái)負(fù)面影響,導(dǎo)致語(yǔ)言表達(dá)“標(biāo)準(zhǔn)降格”。

  相對(duì)來(lái)說(shuō),在大眾媒體和教育界,反對(duì)濫用網(wǎng)絡(luò)俗語(yǔ)的聲音更加大。去年10月,英國(guó)BBC有一則報(bào)道稱,倫敦郊區(qū)著名的哈里斯學(xué)院禁止學(xué)生在功課和演講中使用“ain‘t”“innit”和“coz”等網(wǎng)絡(luò)俗語(yǔ)(三者均為縮寫,前兩個(gè)表示否定,第三個(gè)表示因?yàn)椋W(xué)校在聲明中指出,此舉是為了讓學(xué)生“自信而恰當(dāng)?shù)剡M(jìn)行表達(dá)”。學(xué)校認(rèn)為,“說(shuō)正確的英語(yǔ)”是學(xué)生軟實(shí)力的重要組成部分,將有利于他們未來(lái)就業(yè)。

  此舉引發(fā)輿論熱議。英國(guó)一位編輯俚語(yǔ)俗語(yǔ)詞典(New Partridge Dictionary of Slang and Unconventional English)的編輯Terry Victor公開(kāi)對(duì)哈里斯學(xué)院表示反對(duì),其核心理由是“你不能審查年輕人的語(yǔ)言”。但是,有很多國(guó)會(huì)議員支持此項(xiàng)禁令,認(rèn)為在社交中用網(wǎng)絡(luò)俗語(yǔ)沒(méi)問(wèn)題,但在正規(guī)的教育環(huán)境和職場(chǎng)環(huán)境里應(yīng)禁止。

  在中國(guó),各種網(wǎng)站、微信公號(hào)等新媒體,是網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言出現(xiàn)頻率最高的地方。但國(guó)外的情況有些不一樣——?dú)W美著名的娛樂(lè)八卦網(wǎng)站Gawker早在兩年前就宣布,禁止在報(bào)道中使用網(wǎng)絡(luò)俗語(yǔ),如LOL(laugh out loud,大笑),OMG(oh my god,我的天)等,目的是讓其報(bào)道更加職業(yè)。盡管各界對(duì)Gawker的決定褒貶不一,但這從側(cè)面反映了一個(gè)共識(shí):新聞?dòng)谜Z(yǔ)應(yīng)該規(guī)范,對(duì)網(wǎng)絡(luò)俗語(yǔ)要慎重。

  關(guān)于如何使用網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言的問(wèn)題,我與一位來(lái)自美國(guó)的外文專家進(jìn)行了探討,她認(rèn)為,雖然美國(guó)各大媒體對(duì)于網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)沒(méi)有明確規(guī)定,但一般對(duì)網(wǎng)絡(luò)俗語(yǔ)的使用很謹(jǐn)慎。通常情況下,只會(huì)在直接引語(yǔ)中用;如果實(shí)在避免不了,也會(huì)附加解釋。而且與電臺(tái)、電影、電視等行業(yè)不同,紙質(zhì)印刷媒體在遣詞造句方面更嚴(yán)謹(jǐn)。

  在美國(guó)電影中,確實(shí)有一些底層人物出口粗俗,臟詞亂噴(實(shí)際上,臺(tái)詞中特定的低俗用語(yǔ)也有數(shù)量限制)。但在嚴(yán)肅報(bào)刊中,這些現(xiàn)象基本看不見(jiàn)。這是因?yàn),媒體從業(yè)人員在文字和文化傳承、傳播上方面有一些基本規(guī)范,不會(huì)輕易迎合網(wǎng)絡(luò)俗詞。

  在美國(guó)歷史上,“黃色新聞”和低俗報(bào)刊在19世紀(jì)末和20世紀(jì)初曾“繁榮”一時(shí),其手法是濫用圖片和粗俗語(yǔ)言,登載滑稽連環(huán)畫和膚淺文章。那段時(shí)期被許多新聞學(xué)者認(rèn)為是一種沒(méi)有靈魂的新聞思潮,因?yàn)楹髞?lái)人們發(fā)現(xiàn),黃色新聞的負(fù)面影響很大。最終,《紐約時(shí)報(bào)》等莊重嚴(yán)肅報(bào)紙迅速崛起,并逐漸成為主流。

  我在駐歐期間發(fā)現(xiàn),在英國(guó)教育體系里,學(xué)校對(duì)于網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言一般持謹(jǐn)慎態(tài)度,甚至有時(shí)候表現(xiàn)出某種“語(yǔ)言潔癖”。經(jīng)過(guò)英國(guó)精英學(xué)校培養(yǎng)出來(lái)的精英人士,通常能說(shuō)一口“標(biāo)準(zhǔn)英語(yǔ)”(received pronunciation),甚至帶有一些“皇家腔調(diào)”(Queen‘s English),若是突然冒出一兩個(gè)粗俗的“網(wǎng)絡(luò)俗語(yǔ)”,肯定會(huì)貽笑大方,降低演說(shuō)者的身份。

  當(dāng)今世界,互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展迅速是好事,語(yǔ)言越來(lái)越豐富多樣也是好事,但對(duì)于網(wǎng)絡(luò)俗語(yǔ)的泛濫要保持警惕。尤其是學(xué)校與大眾媒體等,不應(yīng)該一味迎合。在網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言步子邁得有些過(guò)快的時(shí)代,我們不妨停下來(lái)等一等文明,等一等莎士比亞。

 

[保存]     [全文瀏覽]     [ ]     [打印]     [關(guān)閉]     [我要留言]     [推薦朋友]     [返回首頁(yè)]
掃碼關(guān)注

中工網(wǎng)微信


中工網(wǎng)微博


中工網(wǎng)抖音


工人日?qǐng)?bào)
客戶端
×