近日,美國著名漢學(xué)家、蕭紅的跨國知音葛浩文攜其“跨越世紀(jì)”續(xù)寫的《馬伯樂》來到了北京……
葛浩文所續(xù)寫的這部小說,實(shí)則是蕭紅的未竟之作,創(chuàng)作于1940年的香港。天妒英才,《馬伯樂》的句點(diǎn)還未畫上,蕭紅就因誤診而早早離世,《馬伯樂》的后半段故事也成了一個謎團(tuán)。
“留下那半部《紅樓》給別人寫了”
1940年,體弱多病的蕭紅在友人建議下,與端木蕻良離開重慶,并于1月17日抵達(dá)香港。
相較于內(nèi)地的戰(zhàn)亂,香港多了份安靜與從容,在山與海風(fēng)之間,蕭紅迎來了自己的“筆桿年”,她連續(xù)創(chuàng)作發(fā)表了《呼蘭河傳》《蕭紅散文》等作品,同時,開始了小說《馬伯樂》的創(chuàng)作。
1939年蕭紅就開始醞釀《馬伯樂》。1941年1月,大時代書局出版了《馬伯樂》為收官的單行本,蕭紅親自設(shè)計(jì)的封面。1941年2月1日,香港《時代批評》第3卷第64期開始連載蕭紅的《馬伯樂》下部。
馬伯樂是蕭紅小說中的主人公,出生于青島一個有錢且信洋教的家庭,雖然是成長于“五四”之后的青年,但他的存在卻顯得十分“多余”。馬伯樂的理想遠(yuǎn)大:想寫小說、想要獨(dú)立、想要抗日,但是他的行動又是渺小的,他所創(chuàng)作的小說僅僅是將外國作品更改姓名。看到日本士兵他首先表現(xiàn)得唯唯諾諾,毫無謀生本領(lǐng),生活全然依靠父親的資本,因此家人總是輕視他,所以他選擇三次離家出走!疤颖堋笔撬囊环N自我保護(hù),但每一次出走的結(jié)果都是錢財(cái)散盡、灰頭土臉地回到家中。直到盧溝橋事件發(fā)生,經(jīng)上海、武漢、重慶等地,馬伯樂才成功離家出走,但是他的離家之路充滿了荒誕和戲謔。
作家劉震云曾評價(jià)馬伯樂其人,“馬伯樂是這個人口眾多而實(shí)力弱小的民族的一員。日本軍隊(duì)一步步占領(lǐng)中國,馬伯樂唯一的選擇就是逃避。”北京大學(xué)教授陳曉明用“可惱、可恨、可笑、可悲、可嘆”來形容馬伯樂,可見其人物形象的多元性。
蕭紅寫作《馬伯樂》時,一改往日的女性視角和浪漫筆法,用盡了戲謔與冷幽默,刻畫了國難當(dāng)頭的年代那些投降主義者自私而又膽怯的嘴臉,可以說,馬伯樂是繼阿Q之后又一愚弱的國民代表。
但是“戲謔”卻在馬伯樂準(zhǔn)備前往重慶繼續(xù)避難的時候戛然而止,小說的結(jié)尾寫上了“第九章完,全文未完”的字樣。
此時的蕭紅,已經(jīng)病入膏肓。1942年1月,她被送進(jìn)香港跑馬地養(yǎng)和醫(yī)院,因庸醫(yī)誤診為喉瘤而錯動喉管,手術(shù)致使蕭紅不能飲食,身體衰弱。1月18日,端木蕻良和駱賓基將蕭紅轉(zhuǎn)入瑪麗醫(yī)院。次日,蕭紅精神漸復(fù),在紙上寫下“我將與藍(lán)天碧水永處,留下那半部《紅樓》給別人寫了”, 1月22日,一代才女蕭紅黯然離世。
蕭紅離世,那“留下的半部《紅樓》”是不是《馬伯樂》不得而知,但是《馬伯樂》沒有完結(jié),故事還在繼續(xù),只不過斯人已去,蕭紅原先如何規(guī)劃馬伯樂的后半生,無人能確切說出。
“她沒有寫完的書,我來替她完成”
76年后,葛浩文替蕭紅圓了夢。2018年,完整版《馬伯樂》出版。在葛浩文的筆下,馬伯樂一改以往的多余形象,在時代浪潮的裹挾之中,他逐步覺醒。葛浩文依循蕭紅的人生軌跡,讓馬伯樂逃到了重慶,之后又從重慶逃到了香港,最終,馬伯樂和蕭紅在紀(jì)念魯迅逝世四周年的集會上相遇了。
續(xù)篇中的故事和人物有真有假,部分片段來源于蕭紅的其他作品!叭绻恶R伯樂》是蕭紅對魯迅《阿Q正傳》的一種回應(yīng),那我在續(xù)篇納入蕭紅個人的逃難過程,也可喻為是我跟蕭紅生平作品的隔代對話!
面對葛浩文筆下“浪子回頭”的馬伯樂,許多讀者并不能接受。網(wǎng)友“暫未起名”說道:“馬伯樂逃亡頗久,在上海過著如此糟糕的生活都沒有心存反思,竟然短期內(nèi)洗心革面,立地自新,他繼續(xù)念叨的口頭禪‘真他媽的中國人’看起來也不過是為了更‘像’馬伯樂罷了。林小二等人物的設(shè)置、約瑟失蹤等情節(jié),也顯得非常突兀!
葛浩文的夫人、完整版《馬伯樂》的譯者林麗君曾坦言,“續(xù)寫是一件吃力不討好、很容易惹來非議的事情,希望他已經(jīng)做好被中國讀者罵的心理準(zhǔn)備了。”作家雪漠也談到,“寫作角度來說,續(xù)寫在某種程度上更難,因?yàn)槔m(xù)寫的不僅是故事情節(jié),更重要的是延續(xù)原作者的氣息和精神!
明知會有危險(xiǎn),葛浩文為何還會堅(jiān)持替蕭紅彌補(bǔ)遺憾呢?葛浩文攤著兩手笑道:“我完成了蕭紅的傳記,翻譯了她的作品,現(xiàn)在我都快80歲了,還應(yīng)該做點(diǎn)什么呢?有一天,我看到《馬伯樂》小說末尾的‘第九章完,全文未完’,就想到可能是蕭紅留給我的暗示——‘葛老弟,你來吧!’”
作為蕭紅最忠實(shí)的讀者之一,葛浩文與蕭紅的緣分起于50年前。研究生在讀的他第一次接觸到蕭紅的《呼蘭河傳》便愛不釋手,隨后轉(zhuǎn)學(xué)到了柳亞子之子柳無忌的學(xué)校,寫了一篇關(guān)于蕭紅的論文,即著名的《蕭紅傳》。此后,他致力于蕭紅小說的翻譯工作,知名漢學(xué)家顧彬曾說,“他為我們打開了認(rèn)識蕭紅的一扇門”。正因?yàn)楦鸷莆牡膱?jiān)持與努力,越來越多的人們關(guān)注到了蕭紅及其作品。
雖與蕭紅從未謀面,但葛浩文無疑是最懂蕭紅的人之一,他將蕭紅看作是“中國最好的女作家”,對蕭紅投入了全部的情感,以至于在寫到蕭紅離世之時,葛浩文情不自己。好友玉觀泉用“戀愛入骨髓的傻子”來形容蕭紅之于葛浩文。
葛浩文愛蕭紅,每隔一段時間便會重新研讀蕭紅的小說,為續(xù)寫《馬伯樂》,他做了很多努力。早在20年前他就曾翻譯過該小說,但因小說并未完結(jié),譯本便沒有出版。后來,身為翻譯家的他開始練習(xí)創(chuàng)作小說,寫到了100篇時集結(jié)成冊!皶谝惶斓轿沂掷锏臅r候,我的第一個反應(yīng)是:我是一個作家了!我認(rèn)為蕭紅的《馬伯樂》應(yīng)該續(xù)寫,而我的年紀(jì)也不小了,于是我就這樣去做了!惫适轮猩婕暗降娘L(fēng)土人情他不熟悉,便翻閱大量資料以求客觀再現(xiàn)當(dāng)時的生活狀態(tài)。最終小說由英文寫成,林麗君參照蕭紅的語言風(fēng)格將續(xù)寫翻譯成中文,用外文續(xù)寫小說,在文學(xué)史上乃是先例。
蕭紅已去,馬伯樂的未來是否真的像葛浩文所描繪的那般也無從可知。一千人眼中有一千個哈姆雷特,對于續(xù)寫,不同人會有不同的態(tài)度,葛浩文是否是蕭紅的高鶚還留待時間的檢驗(yàn)。但正如劉震云在完整版《馬伯樂》的序言中所寫的那樣,“相惜不易。相惜是一種力量”,蕭紅地下有知,當(dāng)明白葛浩文的用心。