分享到: | 更多 |
徐鵬飛 漫畫(huà)
中國(guó)當(dāng)代文學(xué)現(xiàn)在缺少的是站在文明最前沿的氣質(zhì)和能力。我們關(guān)注海外傳播及其影響力,是要在與各種文明的交流中,通過(guò)來(lái)自異質(zhì)文化的反饋,更明確地調(diào)整和建設(shè)自己
近兩年,以中國(guó)作家獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)為引子,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外影響力的話題引發(fā)了從專家學(xué)者到普通民眾的全方位關(guān)注,人們津津樂(lè)道中國(guó)文學(xué)在世界范圍內(nèi)的地位躍升。在當(dāng)代作家的個(gè)人簡(jiǎn)歷里,也總是能發(fā)現(xiàn)作品被翻譯成幾國(guó)語(yǔ)言的字樣,幾乎已成標(biāo)準(zhǔn)格式。這樣的介紹重復(fù)出現(xiàn),會(huì)使讀者產(chǎn)生一種錯(cuò)覺(jué):中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在海外大受歡迎,中國(guó)有許多國(guó)際意義上的作家。
但事實(shí)遠(yuǎn)非如此。中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的海外影響力,取決于作品的海外落地效應(yīng)。僅僅作品翻譯成外語(yǔ)或版權(quán)被購(gòu)買(mǎi)并不能說(shuō)明問(wèn)題,還應(yīng)該考慮作品真實(shí)的閱讀和接受情況,關(guān)注這些作品的傳播效果,杜絕錯(cuò)覺(jué)和幻覺(jué)。這尤其需要我們擺正當(dāng)代文學(xué)海外傳播的心態(tài)。
2012年倫敦書(shū)展期間,有中國(guó)作家談及,在倫敦的大眾書(shū)店里,想找到中國(guó)作家的英譯本依然困難。我近幾年在海外大學(xué)生和來(lái)華留學(xué)生中進(jìn)行的問(wèn)卷調(diào)查也顯示,絕大部分受訪者只知中國(guó)有著名作家魯迅,對(duì)當(dāng)代作家知之甚少。目前我們接觸到的關(guān)于中國(guó)當(dāng)代文學(xué)海外影響力的描述基本來(lái)自“利益攸關(guān)方”,如作家、研究者、漢學(xué)家、版權(quán)交易機(jī)構(gòu)、作家的外國(guó)友人等,這里有一種夸大影響力的潛在傾向,從這樣的角度進(jìn)行觀察會(huì)導(dǎo)致一種自我膨脹。
據(jù)統(tǒng)計(jì),目前英國(guó)一年出版的文學(xué)類書(shū)籍中,各個(gè)外來(lái)語(yǔ)種翻譯作品加起來(lái)只有2%,這一數(shù)據(jù)在美國(guó)是3%。在這極小的比例中,中文作品所占份額可謂微乎其微。借用漢學(xué)家宇文所安的說(shuō)法,西方的文學(xué)書(shū)架好比購(gòu)物中心的“大食廊”,它會(huì)給世界各地的特色餐飲提供一個(gè)攤位,但那已經(jīng)過(guò)了主人的揀選,且席位有限,能獲得展示的作品總是既體現(xiàn)差異,同時(shí)這種差異又不會(huì)使顧客感到不適。在這樣為數(shù)不多的中文作品中,從文學(xué)的意義上被關(guān)注的作品更是少之又少。學(xué)者張頤武說(shuō):“中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的海外讀者多數(shù)不是對(duì)中國(guó)文學(xué)感興趣,而是對(duì)中國(guó)感興趣。中國(guó)文學(xué)在海外大眾層面還沒(méi)有形成讀者群!敝形淖髌犯嗟谋晃鞣阶x者當(dāng)作驗(yàn)證自身優(yōu)越感的社會(huì)學(xué)材料,而并非文學(xué)本身。這種海外傳播狀況與世界格局內(nèi)的文化話語(yǔ)權(quán)分配密切相關(guān)。在西方對(duì)中國(guó)文學(xué)的接受中,西方文化的強(qiáng)勢(shì)地位仍然決定了大部分現(xiàn)實(shí)。作家曹文軒曾提出一個(gè)有意思的假設(shè):如果《哈利·波特》是中國(guó)西北的一個(gè)作家寫(xiě)的,它會(huì)不會(huì)流傳那么廣?《哈利·波特》的暢銷與它居于西方文化的高位、具有向全球輻射的能力息息相關(guān)。
中國(guó)當(dāng)代文學(xué)現(xiàn)在缺少的是站在文明最前沿的氣質(zhì)和能力。一些人的心態(tài)還停留在1840年以來(lái)的“民族悲情”中,將中國(guó)看作世界的“他者”,認(rèn)為只有來(lái)自西方“主體”的認(rèn)可才能最終確證自身。對(duì)諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)、奧斯卡獎(jiǎng)等西方獎(jiǎng)項(xiàng)如饑似渴的追求,說(shuō)明我們的文明還籠罩在陰影之下。與此同時(shí),轉(zhuǎn)型期的中國(guó)每天都在生產(chǎn)著“巨大的故事”,這是已經(jīng)進(jìn)入相對(duì)平穩(wěn)的社會(huì)發(fā)展形態(tài)的西方社會(huì)所難以想象的,F(xiàn)實(shí)為中國(guó)作家提供了突出的素材優(yōu)勢(shì),也隱含了偉大作品誕生的可能。中國(guó)的自信在慢慢建立,已經(jīng)廢棄了“與國(guó)際接軌”這類模糊不清的表述。無(wú)論是“中國(guó)夢(mèng)”,還是與之相關(guān)的“中國(guó)故事”的提倡,都是對(duì)建設(shè)一個(gè)成熟的現(xiàn)代文明的期許。
在此現(xiàn)狀之下,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)應(yīng)繼續(xù)致力于自身的建設(shè),提高自身的文明程度。對(duì)中國(guó)文學(xué)海外傳播的關(guān)注,與其說(shuō)是“對(duì)外的”,毋寧說(shuō)是“對(duì)內(nèi)的”:這意味著我們要在與各種文明的交流中,通過(guò)來(lái)自異質(zhì)文化的反饋,更明確地調(diào)整、建設(shè)自己。中國(guó)文學(xué)在海外輸出過(guò)程中受到的歡迎、冷落、誤讀,都應(yīng)成為提高自身的動(dòng)力。通過(guò)孜孜不倦的吸收與創(chuàng)造,我們的文明才可以建立自身的主體性,才可以自信地說(shuō):對(duì)于中國(guó)當(dāng)代文學(xué)來(lái)說(shuō),來(lái)自全球華人社區(qū)的肯定是最大的肯定,判斷當(dāng)代文學(xué)的權(quán)威性標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)首先從母語(yǔ)讀者的心中生長(zhǎng)出來(lái)。(胡少卿 王婧)