當(dāng)前位置:中工網(wǎng)評論頻道焦點(diǎn)人物-正文
致敬,陸谷孫先生!
光明網(wǎng)評論員
//agustinmoreno.com2016-07-29來源: 光明網(wǎng)
分享到:更多

  陸谷孫先生于昨日(7月28日)逝世。

  提起陸谷孫,有的人可能不詳其名。如果為陸谷孫加上復(fù)旦大學(xué)外語學(xué)院教授的稱謂,復(fù)旦大學(xué)及其與英語教學(xué)相關(guān)的業(yè)界人士,可能無人不曉。如果再為陸谷孫的身份加上《新英漢詞典》主編的名頭,陸谷孫先生則享譽(yù)中國。

  可以毫不夸張地說,如果選出一本能夠代表中國進(jìn)入開放時代的出版物,那么,可能非《新英漢詞典》莫屬。曾幾何時,《新英漢詞典》風(fēng)靡于改革開放后如饑似渴地學(xué)習(xí)知識、引進(jìn)知識的中國人當(dāng)中。還可以毫不夸張地說,在英語教材奇缺、英語教師鳳毛麟角的開放初期,《新英漢詞典》不僅被用來當(dāng)作英語教材,也當(dāng)仁不讓地充當(dāng)了英語教師的角色。在改革開放初年,《新英漢詞典》成為許多中國人跨出國門、走向世界的墊腳石。

  翻看1976年12月第一版及其第一次印刷的《新英漢詞典》,其《前言》還是在1974年7月寫就的。知道那段歷史的人們都清楚,在中國當(dāng)代史上, 1974年7月與1976年12月分屬兩個不同的歷史時期。于1974年編撰完成的詞典,是在“對舊英漢詞典中的洋奴哲學(xué)、煩瑣哲學(xué)及封、資、修的糟粕,對舊英漢詞典編寫中的專家路線開展了革命的大批判”的情況下完成的。極其自然地,陸谷孫先生的名字只能湮沒于“……等單位的七十余位同志”(以上引文均引自上述版本之《前言》)當(dāng)中。

  今天再讀上述版本的《新英漢詞典》的《前言》,似有隔世之感。上述版本的詞典告訴人們,“當(dāng)年在‘文化大革命’的時候”,曾“在農(nóng)村挑一百十斤大糞”的陸谷孫及其同道們是在怎樣兇險的政治環(huán)境中,冒著什么樣的個人風(fēng)險,讓人們領(lǐng)略了在有限范圍內(nèi)盡可能真實的英語世界,從而為人們打開了一扇語言之窗,也為中國開放后出現(xiàn)的“英語熱”準(zhǔn)備了不可或缺的最實用、最流行、最具權(quán)威性的英語工具書。

  今天我們向陸谷孫先生致敬,則不僅僅是因為他領(lǐng)銜編輯了那本讓中國人張大眼睛看世界的《新英漢詞典》,更是因為陸谷孫先生及其同道者在國家尚沒有開放、政治環(huán)境依然嚴(yán)酷的情況下,便已然最大限度地讓這本語言工具書脫去了曾經(jīng)盛行的“八股調(diào)”和“斗爭腔”。多少年后,陸谷孫先生自審“盡管詞典中有不少‘中國式英語’和‘政治英語’,但外媒還是通過這部詞典注意到了中國的變化”,而這正是在政治情勢陡變之后,《新英漢詞典》能夠被略加修改就及時適應(yīng)了時代所需的原因。

  今天我們向陸谷孫先生致敬,其實也是向那些為中國開放斬棘破冰的前輩表達(dá)感恩之情。陸谷孫先生首先是語言學(xué)家、翻譯家,是畢生專注于英漢語言互譯的權(quán)威學(xué)者。但是,陸谷孫先生在英漢語言學(xué)上的精湛造詣,其根基絕非僅僅是純技術(shù)性的,也更是通過語言能指和所指的思想意識和人文情懷。

  今天我們向陸谷孫先生致敬,不僅是因為“過七十的他還在教本科,還在帶博士生,還在批改作業(yè)”,更是因為其“留住我們的精神線索”的清醒之論,更是因為其“一腔老血還會激動”的正義感,也更是因為其“置身在胡桃殼里,卻是無限的主人”的博大胸懷。

  今天我們向陸谷孫先生致敬,也是向陸谷孫先生及其同道者所殫精竭慮的開放事業(yè)致敬。陸谷孫先生及其同時代的人已經(jīng)、正在或即將和這個世界告別。是的,他們參與開辟的開放之路還遠(yuǎn)沒有盡頭,然而,中國仍然開放,這不就是他們在離開這個世界時的最大慰籍么!

 

[保存]     [全文瀏覽]     [ ]     [打印]     [關(guān)閉]     [我要留言]     [推薦朋友]     [返回首頁]
掃碼關(guān)注

中工網(wǎng)微信


中工網(wǎng)微博


中工網(wǎng)抖音


工人日報
客戶端
×