當(dāng)前位置:中工網(wǎng)評(píng)論頻道文體-正文
霄 漢:超越時(shí)代的流行
//agustinmoreno.com2014-08-07來源: 人民日?qǐng)?bào)
分享到:更多

圖為歌劇《游吟詩(shī)人》劇照。

  人們今天通常將朱塞佩·威爾第創(chuàng)作于19世紀(jì)50年代的三部歌劇稱作“中期三大杰作”,也就是《弄臣》《游吟詩(shī)人》與《茶花女》。

  相比威爾第早期作品常常迷失在過于宏大構(gòu)想下的繁雜細(xì)節(jié)中,抑或晚期因熱衷于政治事件、爾虞我詐導(dǎo)致作品里充滿過多的陰暗氣息,上述這幾部作品是如此討人喜歡。它們?cè)谇楣?jié)的戲劇性、音樂的可聽性以及供歌手自由發(fā)揮的空間等方面取得了最佳的平衡,是絕大多數(shù)歌劇觀眾初聽威爾第時(shí)自然而然的選擇。即便對(duì)于老戲迷來說,平時(shí)最愿意塞進(jìn)播放器里的唱片通常也是這三者。國(guó)家大劇院從善如流,排演的6部威爾第歌劇中,這3部全都名列其中!队我髟(shī)人》就于今年5月在國(guó)家大劇院歌劇廳首演。

  《游吟詩(shī)人》的故事取材于當(dāng)時(shí)在西班牙大紅大紫的同名戲劇,劇本作者是安東尼奧·古鐵雷茲。從劇本中不難體會(huì)出作者當(dāng)時(shí)有意迎合觀眾所費(fèi)的苦心——比如選擇了常令啟蒙主義時(shí)期的歐洲人魂?duì)繅?mèng)繞的“游吟詩(shī)人”傳說作為主題。游吟詩(shī)人是一群在11—13世紀(jì)從法國(guó)南部、西班牙北部的歐西坦尼亞地區(qū)興起的族群,他們吟唱自己譜寫的詩(shī)歌與歌曲在歐洲各地流浪,足跡遍布西班牙、意大利、德國(guó)甚至希臘。但丁在學(xué)術(shù)著作《論俗語》里如此定義當(dāng)時(shí)游吟詩(shī)人們的作品:辭藻華麗,音樂性強(qiáng),是詩(shī)意的虛構(gòu)。盡管游吟詩(shī)人的潮流早在14世紀(jì)黑死病盛行時(shí)就在歐洲終止,但幾個(gè)世紀(jì)后,游吟詩(shī)人的故事依然在歐洲的街頭巷尾廣為流傳——直到今天,依然可以搜索到兩百多位游吟詩(shī)人有據(jù)可查的史實(shí),他們?cè)?jīng)的生活已經(jīng)成為歐洲歷史中極為重要的一頁(yè)。觀眾對(duì)他們的經(jīng)歷向往不已,更希望能在舞臺(tái)上看到他們的故事,這也是《游吟詩(shī)人》能夠成功的原因之一。

  除了“游吟詩(shī)人”的主題之外,古鐵雷茲還選擇將其他一些討巧的元素融合到劇本里,比如尋找機(jī)會(huì)復(fù)仇的吉卜賽婦女以及她身上攜帶的三代仇怨,比如親生兄弟為了感情與政治而勢(shì)不兩立,再加上一個(gè)忠貞不渝的甘愿為愛情犧牲生命的女性角色。在改編成歌劇腳本時(shí),威爾第找來了此前多次合作過的劇作家薩瓦托雷·卡馬拉諾——這位那不勒斯詩(shī)人曾經(jīng)是另一位意大利歌劇大師唐尼采蒂的“御用”劇本作者,他作品中的戲劇性與抒情性最為人稱道。正是他把原作中如大雜燴一般的流行元素熔為一爐,創(chuàng)造出了故事扣人心弦、詞句優(yōu)美精致的意大利文劇本,以此為基礎(chǔ),威爾第也得以寫下他一生中頗為著名的一部歌劇作品。

  《游吟詩(shī)人》的故事有著過于強(qiáng)烈的時(shí)代性,所以相比《弄臣》與《茶花女》來說,劇本的藝術(shù)性在今天看來是相對(duì)較弱的,那些19世紀(jì)的觀眾們喜聞樂道的出彩之處,在今天卻難以引發(fā)共鳴。也許是基于這樣的考慮,為了幫助觀眾理解劇情,國(guó)家大劇院版的導(dǎo)演德·安納刻意安排了許多指示性的元素,比如歌劇結(jié)尾處水晶球里的白衣女子,據(jù)導(dǎo)演的闡釋,這代表著“吉卜賽婦女實(shí)現(xiàn)了復(fù)仇,她母親的靈魂終于得以安息”,雖然看似畫蛇添足,其實(shí)是不得已而為之。

  從過去一些作品來看,德·安納擅長(zhǎng)使用燈光變化及豐富的道具打造充滿細(xì)節(jié)的舞臺(tái),慣用顏色鮮艷的服裝及旗幟組織起大場(chǎng)面的調(diào)度,這些元素均沒有在這部新制作里缺席。此外,在“威爾第集錦”中他成功加進(jìn)了多媒體元素,這使得他在排演《游吟詩(shī)人》時(shí)變得更大膽。

  《游吟詩(shī)人》并不能算威爾第最頂尖的作品,因?yàn)樽髑夜P法的圓熟程度以及故事本身的價(jià)值均比頂尖之作要遜上一籌。不過,只要想起《游吟詩(shī)人》里那些精美的合唱與詠嘆調(diào),那些緊張激烈的劇情,以及它在歷史上的那些偉大的詮釋者,如女高音歌唱家瑪麗亞·卡拉斯,我都仿佛置身于故事發(fā)生時(shí)的中世紀(jì)歐洲。從這個(gè)意義上來看,這部流行文化的產(chǎn)物也真算是超越了時(shí)代……

 

[保存]     [全文瀏覽]     [ ]     [打印]     [關(guān)閉]     [我要留言]     [推薦朋友]     [返回首頁(yè)]

中 工 網(wǎng) 版 權(quán) 所 有 ,未 經(jīng) 書 面 授 權(quán) 禁 止 使 用
Copyright © 2008-2011 by agustinmoreno.com. all rights reserved
瀏覽本網(wǎng)主頁(yè),建議將電腦顯示屏的分辨率調(diào)為1024*768