分享到: | 更多 |
一場“冰桶澆頭”的接龍正在名流圈里流行。扎克伯格、比爾·蓋茨,都欣然加入這個(gè)以慈善為名義的挑戰(zhàn)行列。然而,這個(gè)游戲迅速蔓延到中國后,有點(diǎn)變了味道。一些大佬并未受到游戲邀請,就大張旗鼓地“自澆”冰水,還不忘發(fā)表“愛心宣言”,把自己公司的慈善履歷展示一番,其中是否有水分,外人其實(shí)也無從分辨。只看重炒作,不看重內(nèi)涵,恐怕就丟掉了慈善的本意。
從這個(gè)游戲的初衷來看,是為罕見病“肌萎縮性脊髓側(cè)索硬化癥(ALS)”籌款,史蒂芬·霍金就是ALS患者。由于這種疾病有使人逐漸失去活動(dòng)能力的特點(diǎn),患者也被稱為“漸凍人”。所以,“冰桶澆頭”并不是一個(gè)簡單的噱頭,而是通過體驗(yàn)“漸凍人”的困境,從而引起大家發(fā)自內(nèi)心的同情和理解。換句話說,被冰水澆頭應(yīng)該是個(gè)人行為,而不是公開的宣傳活動(dòng)。對于旁觀者來說,其實(shí)也并不能真正理解冰水澆身究竟是什么感受。扎克伯格和比爾·蓋茨等參與者,都是在私下場合經(jīng)歷了這一體驗(yàn)后,再上傳視頻和邀請其他人也來參加。
國內(nèi)一些大佬則不同,事先廣邀觀眾,找個(gè)舞臺(tái),拗出各種造型,冰水澆過之后,還來不及擦臉就做起了企業(yè)營銷。至于“ALS”是個(gè)什么東東,“漸凍人”與“瓷娃娃”(血友病患者)有什么區(qū)別,為什么國內(nèi)的捐款給了“瓷娃娃”基金會(huì)?這些問題都成了一堆糨糊。觀眾們只看到大佬們爭相“自虐”,也不知道他是在消暑降溫,還是“猢猻出把戲”,反正就是看個(gè)熱鬧,與我何干?“冰桶挑戰(zhàn)”本來含義在哪里,自然就少人問津。
“冰桶”的變味說明,慈善事業(yè)需要關(guān)注,從業(yè)者完全可以發(fā)揮想象力,來吸引人們注意力的聚焦。不過不能忘了最基本的出發(fā)點(diǎn),就是一切為了幫助別人。如果老是想著借機(jī)會(huì)炒作一下自己、出個(gè)風(fēng)頭,難免淪為自娛自樂,叫人看了膩味。