當前位置:中工網(wǎng)評論頻道文體-正文
京 文:為“腳尖上的中國”騰個地方
//agustinmoreno.com2014-04-28來源: 鄭州日報
分享到:更多

  《舌尖上的中國》第二季來襲,讓世界各國的吃貨們大呼過癮。與此同時,“腳尖上的中國”奔襲巴黎紐約等地,近日更跳上了盧浮宮廣場,讓網(wǎng)友們大呼“征服世界”。

  盡管紐約市民和警察對大媽們不太友好,甚至一度把他們請進了局子。但是這并不妨礙大媽們在盧浮宮前一展舞姿。報道顯示,照片中,大媽們穿著鮮艷的玫紅色舞蹈上衣,搭配緊身黑褲子,動作整齊地扭起來,跳得甚是歡樂,讓諸多巴黎路人游客側目。

  從藝術上來說,廣場舞盡管不是年輕人的時尚,更不符合當代小資的口味,但也絕不是低俗的藝術。它和當年的秧歌文化非常相似,都必須在廣場上才能展現(xiàn)獨有魅力。當年,黃土高坡的秧歌文化和十里洋場的舞廳文化構成了現(xiàn)代中國的兩大文化象征,前者代表傳統(tǒng)樸實的鄉(xiāng)土文化,后者則是摩登現(xiàn)代的都市文化的代表。

  從文化淵源上看,大媽的廣場舞的確有不太適合現(xiàn)代都市的地方,譬如噪音等。這也是居民與大媽矛盾的癥結。

  廣場舞和反廣場舞之間的矛盾,其實不是個小問題。西方城市發(fā)展中此類問題并不突出。西方文化中的個人主義傳統(tǒng)讓此類舞蹈很難大規(guī)模流行,但是中國的秧歌文化傳統(tǒng),讓廣場舞很容易號召群眾,特別是大媽們多是上世紀五六十年代生的人,正是秧歌文化下成長的一代。因此,需要反思的是,面對這一代人的文化需求,我們的城市建設如何回應?

  前幾天央視曝光北京等地樓盤中,規(guī)劃中的公用設施,譬如老人活動中心、游泳池、健身中心、綠地,甚至居委會等等多被挪作商業(yè)用途,城市規(guī)劃形同虛設。其實不僅小區(qū)的規(guī)劃建設如此,城市規(guī)劃建設何嘗不是?甚至連“廣場”這個詞都發(fā)生了異化,至少在上海說到“廣場”一般都指某大型購物中心,并非是字典里的“廣場”了。當下都市中的“廣場”早已驅趕了大媽,不再是人們聚會娛樂舞蹈的場所,而僅僅是一個消費的市場。在一個房產(chǎn)商掌握話語權的時代里,在一個沒有廣場的城市里,廣場舞尤為顯得不合時宜。然而,當廣場變得如此稀缺,大媽們只能占領居民周邊的公園、街道、綠地,甚至出國占領華爾街、盧浮宮,擁擠著推搡著,將這些本不是廣場的地方改造成廣場。

  “腳尖上的中國”如此逼仄!有網(wǎng)友說盧浮宮前的大媽廣場舞是全球的巡回演出,我更愿意將她們看成一場行為藝術。這是對于極度功利化的城市建設的不滿,也是對于現(xiàn)代都市忽視“詩意棲居”的抗議。

 

[保存]     [全文瀏覽]     [ ]     [打印]     [關閉]     [我要留言]     [推薦朋友]     [返回首頁]

中 工 網(wǎng) 版 權 所 有 ,未 經(jīng) 書 面 授 權 禁 止 使 用
Copyright © 2008-2011 by agustinmoreno.com. all rights reserved
瀏覽本網(wǎng)主頁,建議將電腦顯示屏的分辨率調為1024*768