當(dāng)前位置:中工網(wǎng)評(píng)論頻道民生-正文
西 坡:“老外撞大媽”不應(yīng)貼那么多標(biāo)簽
//agustinmoreno.com2013-12-05來源: 鄭州日?qǐng)?bào)
分享到:更多

    當(dāng)外國小伙撞上中國大媽,它激起的不是曖昧想象,而是中國網(wǎng)絡(luò)世界新一輪口水論戰(zhàn)。與以往的口水仗不同,迅速出現(xiàn)的劇情逆轉(zhuǎn),讓許多剛飛出去的唾沫失去目的地,更多的口水則立馬掉轉(zhuǎn)槍口。

    昨天上午,一組圖片頂著“老外扶摔倒大媽遭訛1800元”的標(biāo)題傳遍網(wǎng)絡(luò),瞬間引來一片責(zé)怪大媽之聲,不少人將之引申到對(duì)國人素質(zhì)的批評(píng)。某段子手的表態(tài)最具代表性:“好心外國青年扶助摔倒的中國婦女遭訛,中國,你到底腫么了?”

    但很快新京報(bào)等媒體調(diào)查發(fā)現(xiàn),外國小伙的確撞到了中國大媽,視頻還顯示,老外在現(xiàn)場(chǎng)不斷用流利的中文臟話罵人。輿論風(fēng)向瞬間反轉(zhuǎn),許多人開始罵老外素質(zhì)低、罵之前責(zé)怪大媽的聲音是“崇洋媚外”。

    “大媽訛老外”的戲劇性轉(zhuǎn)化,表明當(dāng)下輿論對(duì)“老人摔倒”的過度消費(fèi),并不假思索地為其貼上了各種醒目的標(biāo)簽。近來媒體報(bào)道了不少“老太摔倒訛人”新聞,很多人或許就此產(chǎn)生一種幻象,仿佛許多老人都跑馬路上訛人去了,以致掀起一場(chǎng)莫名其妙的“壞人變老”還是“老人變壞”的討論。

    一件很小的交通糾紛在網(wǎng)絡(luò)上吵得沸沸揚(yáng)揚(yáng),除了置身于“老人摔倒”的語境,還因此事?lián)胶土恕爸袊恕焙汀巴鈬恕钡淖迦焊拍睢R恍┤藦倪@件小事聯(lián)想到“國家形象”“民族尊嚴(yán)”等完全風(fēng)馬牛不相及的概念。

    網(wǎng)上有句流傳很廣的名言——你所站立的地方,就是你的中國。這本是自律用的警句,但不少人搞錯(cuò)了,拿它向外衡量一切,在每個(gè)人腳下都找出一個(gè)“中國”來:有人闖紅燈,所以“中國人就是不守規(guī)則”;有人路邊偷瓜,所以“全國人民的臉都被丟盡了”……總之,只要發(fā)現(xiàn)不文明現(xiàn)象,便丟出“中國人就是沒素質(zhì)”的結(jié)論。沒有任何一個(gè)國家的公民,經(jīng)得起這樣戴著放大鏡的檢視,但很多人不在乎其中的邏輯鏈條缺失。

    一件雞毛小事炒得這么大,說明有太多人習(xí)慣于抽象、宏大地去解讀一些事件,而缺少就事論事的思維和心態(tài)。對(duì)這起并不復(fù)雜的事件,既沒有必要貼上“老人摔倒訛人”的標(biāo)簽,也不值得貼上“中”“外”的標(biāo)簽,賦予其過于拔高的象征意義。如何讓小事小了,才真正考驗(yàn)我們這個(gè)社會(huì)的心理成熟度。

    最初曝光此事的那名拍照者,就帶著標(biāo)簽化思維“制造”了新聞,沒有認(rèn)真核實(shí),就得出了“疑遭訛詐”的結(jié)論。一些媒體轉(zhuǎn)發(fā)時(shí),更是不問細(xì)節(jié),直接斷定屬于訛詐。劇情反轉(zhuǎn)之后,不可謂不尷尬。于喧囂的網(wǎng)絡(luò)空間中,媒體從業(yè)者更應(yīng)該堅(jiān)守新聞專業(yè)主義,頭腦冷靜,尊重新聞事實(shí),如此方能將真實(shí)的信息呈現(xiàn)給公眾,也才能有助于社會(huì)去除浮躁的虛火。

 

[保存]     [全文瀏覽]     [ ]     [打印]     [關(guān)閉]     [我要留言]     [推薦朋友]     [返回首頁]

中 工 網(wǎng) 版 權(quán) 所 有 ,未 經(jīng) 書 面 授 權(quán) 禁 止 使 用
Copyright © 2008-2011 by agustinmoreno.com. all rights reserved
瀏覽本網(wǎng)主頁,建議將電腦顯示屏的分辨率調(diào)為1024*768